SITE SØK

Engelsk idiomer: opprinnelse, oversettelse, russisk ekvivalenter

På verdens språk er det idiomer. For russisk språk er ordet "fraseologi" mer kjent.

Et idiom er en kombinasjon av flere ord som formidler en felles betydning. Disse ordene mister meningen separat.

Du kan ikke forstå betydningen, hvis du ikke vet meningen med idiomet. I tillegg gir fraseologiske enheter farge til våre uttalelser. Derfor må de bli husket og brukt i tale.

Denne artikkelen vil introdusere engelske idiomer med oversettelse. Og deres ekvivalenter på russisk. Vel, da.

Engelske idiomer. vær

I Storbritannia snakker de ikke om politikk, religion eller familie. Spesielt med fremmede. Det eneste passende emnet for samtale er været. Derfor, mange engelske idiomer - om dette emnet.

Engelske idiomer

Regn katter og hunder - det er en downpour. På russisk - helles som en bøtte.

Dette engelske idiom dukket opp i det 18. århundre. Det ble introdusert av den britiske forfatteren J. Swift. På den tiden var det svakt beskyttelse av kloakkrør. De brøt gjennom selv fra dusjer. Alt innholdet utgitt, inkludert, og lik av husdyr: katter og hunder.

Stjele ens torden - stjele andres ideer.

Dette engelske idiom kom fra teatre i det 18. århundre. Da var det ikke lydutstyr, og for å skape en lyd av torden, ristet leaden ballene i en bolle. Skuespilleren J. Dennis brukte metall i sitt spill. Spillet ble avvist, men ideen om metallkuler fra Dennis ble stjålet.

Deretter ropte han et uttrykk som vokste til et engelsk idiom: "De er stjålet torden min!" - De stjal torden.

Bryt isen - bryte isen. Den russiske versjonen - å smelte isen (om forholdet); å komme nærmere.

På 1800-tallet oppstod de første isbryterne. For å komme til bestemmelsesstedet måtte de takle den tykke isbarken. Derfor det engelske idiomet. "Breaking the ice" - det vil si å gjøre en innsats for å forbedre forholdet.

Engelsk idiomer med oversettelse

Få vind av smth - lær noe på forhånd. På russisk kan du si det på denne måten: "sniff", ferre ut, speider.

Denne setningen er en sammenligning med hvordan dyr får informasjon gjennom luktesans. Våre yngre brødre "sniffer ut" deres slektninger og fiender.

Ta en regn sjekke. ordrett: få en regnbillett. På russisk betyr denne fraseologien "utsette til bedre tider"

Uttrykket kom fra Amerika i det 19. århundre. Hvis en baseballkamp ble avbrutt på grunn av regnet, ble fansen gitt "rainchek", slik at de kunne komme til noe tilfelle da de ønsket.

Rolig før stormen - stille før stormen. På russisk har uttrykket "rolig før stormen" avgjort.

Det skjer at når det ikke er noe problem, vil ingen falle hodet over hælene. Og folk vet ikke engang om det.

Betydningen av idiomer er helt lik det som skjer i havet. Vanligvis er det rolig før en sterk storm.

mat

Sofa potet. "Sofa" er en "sofa", "potet" er en "potet". Slike er "man-sofa poteter", det er lat og lat.

Engelsk idiomer med oversettelse og deres ekvivalenter på russisk

intellektuell - smart mann. Vi kaller dem botanikere, og i USA er de eggheads.

Tygge fett - villify, skjerpe lycéene. Bokstavelig talt: tygge fett.

dyr

Når griser flyr - når grisene flyr. Russisk ordtak: "Når kreft på Mount fløyte." Det er ikke snart.

Ivrig bever. Bokstavelig talt - spenst bever. På russisk - "hard arbeidstaker", en forretningsmann.

griser

Sorte får - bokstavelig talt, den svarte sauer, og i henhold til - en hvit kråke. Indikerer en person som ikke er som de andre.

Vær så opptatt som en bi - vær så travel som en bi. På russisk - for å jobbe, rullet opp ermene.

penger

Et stykke kake - "stykke kake", det er, dele.

Skylles med penger - spred penger.

Få endene til å møte - å bryte fra brød til kvass, å trenge.

Ta med baconet - gi, ta med hjem en krone.

</ p>
  • evaluering: