SITE SØK

"Danke Shon": oversettelse fra tysk og eksempler på bruk

Det er ikke nødvendig å si at hver person, minst en gangsom hørte tysk tale, var oppmerksom på at uttrykket "Danke Shon" er uttalt som en takknemlighet. Hvordan dette oversettes og når det brukes, vil vi nå se på noen få eksempler.

Oversettelse av Danke Schon

Sannsynligvis vet mange at uttrykket "Danke Shon" fra tysk oversetter som "Mange takk" (i de fleste tilfeller), til tross for at begge ordene i en setning har helt forskjellige betydninger.

dunke shunun

Situasjonen er slik at det tyske ordskoen harbokstavelig hoved oversettelse "allerede". Men når det brukes med ordet Danke ("takk", "takk") virker det som en forsterker av følelsesmessig effekt.

Eksempler på bruken av uttrykket "Danke Shon"

Nå noen ord om skriving og uttale. Den har sine egne egenskaper. Riktig og kompetent i det tyske språket den er skrevet med et kolon på bokstaven «O-omlyd" (i stedet for «Danke schon», som noen tror), men siden de tyske reglene, kan stavemåten variere. Faktum er at bokstaven "O-umlaut" (med en kolon på toppen) kan erstattes av en lignende kombinasjon av bokstaver O og E.

dunke shunun

Det er derfor veldig ofte i skrivingen av dette uttrykketDu kan finne en kombinasjon av Danke shoen, som generelt, men mindre brukt, men likevel korrekt. Noen ganger kan en slik kombinasjon bli funnet selv når du skriver inn saken når det tyske språket ikke er installert i systemet. I tillegg er noen ganger begge ord skrevet sammen (spesielt når man henviser til takknemlighet uttrykt i teksten i rollen som et substantiv) - Dankeschoen.

I tillegg bør spesiell oppmerksomhet gis til uttale. Lyden "O", som svarer til bokstaven "O-umlaut" eller en kombinasjon O og EUttales som vår "E", men bare i transkripsjon "YO" den mangler lyd "J", og veldig avslappet uttale ligner på "O" (ligner på uttalen av kombinasjonen av IR jente i det engelske ordet).

Når det gjelder bruken av uttrykket "Danke Shon"("Takk") i samtaletall, alle som hevder at dette uttrykket er utdatert, er helt feil. Det er ikke et gram sannhet i dette. Det er en annen sak hva slags svar kan følge dette som det samme "Vennligst".

oversette danke schon

Det var grammatisk korrekt å reagere somvei: Bitte schoen. Men som praksis viser (for eksempel i Schleswig-Holstein, hvor det er det mest rene litterære tyske språket), kan takknemlighet og svaret på det ikke to ganger inneholde ordet schoen. Derfor er Danke Schoen i samtalen brukt som en takknemlighet, og som et svar Bitte sehr eller omvendt: Danke sehr og Bitte schoen.

synonymer

I tillegg kan verdsettelsen av "Danke Shon" variere når det gjelder bruk av ord-synonymer, så å si, for en rekke tale.

dunke shunun

For eksempel, et veldig populært uttrykk i TysklandEr uttrykket Vielen Dank (noen ganger ordene er skrevet sammen), oftere - Vielmals, etc. Det tyske språket har imidlertid sine egne finesser, som kun kan studeres etter å ha bodd der i minst noen år.

</ p>
  • evaluering: