Når i 2009 var det rykter om hva som ville skjeanime om sønn av naruto, anime fans ikke trodde. Livet viste - forgjeves. Serien "Boruto", som opprinnelig ble designet for 12 episoder, ble plutselig en anime med et estimert antall "100+" -serier. Og å vite forfatteren, anime-folkene vurderer allerede seriøst muligheten til å se anime også om Narops barnebarn.
Men vitser til side. Hvis du teller, var det allerede om 900 episoder av anime om verden av shinobi, men ingen har forklart hva "dattebayo" betyr. Men han ble ofte brukt av Naruto.
Så, hva betyr "dattebayo" på japansk? I samfunnet er det en oppfatning at dette er et vanlig ordsparasitt, som ikke oversettes.
Men refererer til det moderne samtaletspråk, kan du si dette: "dattebayo" - dette er en slags Tokyo dialekt. Dette ordet brukes i stedet for det bekreftende "desu". I samtalespråk kan den reduseres til en enkel "Ttebayo".
I dette tilfellet, "dattebayo", som betyr -følelsesmessig utsagn, oversatt som "Det forstås!" For eksempel kan en uttalelse brukes som: "痛 い, だ っ て ば よ! (Iteai, dattebayo!) ". Oversetteren vil bety "Det gjør vondt, jeg forstår!"
I et av intervjuene, Masashi Kishimoto, forfatteren av manga"Naruto", de spurte hva "dattebayo" betyr. Han tenkte en stund og sa: "Dette ordet spiller ingen rolle." Da han prøvde å tenke på egenskapene til barnas tale om hovedpersonen til manga, og dette uttrykket ble født av seg selv. Det ble umiddelbart en del av Naruto Uzumaki, kvalitativt understreker hans årvåkenhet, uforsonlighet og spontanitet.
Men selv om Masashi Kishimoto sa at "dattebayo"ingenting betyr ikke av seg selv, i forskjellige oversettelser av anime og manga får dette ordet flere og flere nye betydninger. For eksempel i engelsk oversettelser er en slik setning erstattet av "Tro det! (Tro det!). I Ungarn ble han overført som "Bizony!", Som betyr "Dette er meg!". På hindi vil dette ordet høres ut som "Yakeen Mano!", Oversatt som "Stol på!".
Det er verdt å nevne, i markedet for animeindustrien verdenNaruto har eksistert i mer enn 15 år. Masashi Kishimoto selv kom opp med ordet "dattebayo", og det oversetter ikke. Men som anime og manga "Naruto" ble utrolig populær, hadde protagonistens utrop for så lenge blitt forvandlet til en rekke Tokyo-dialektene og kjøpt mange nye betydninger. Og å svare på spørsmålet om hva "dattebayo" betyr, kan man bare si en ting: Dette ordet er "tomt", og hvis noen er utålmodig til å oversette det, vil ethvert utrops-emosjonelt uttrykk gjøre.
</ p>