SITE SØK

Tale "Bird tongue": et sammendrag

"Bird tongue" er et eventyr kjent for hvert barn. En fantastisk historie om en mann som fra en liten alder forstod fuglens tale, har flere versjoner. Historiene er like. Om hvilke forskjeller som finnes i de mest berømte versjonene av eventyret "Fuglens tungen", blir fortalt i artikkelen.

avian språk

Afanasiev

For første gang den russiske folkefortellingen "Bird's tongue"ble registrert av en samler av folklore av det attende århundre. Dette var navnet på den litterære kritikeren og forskeren av åndelig kultur Alexander Nikolaevich Afanasiev. Eventet eventyr er folkemusikk. Men Afanasyev skrev ned og ga den en litterær form. Derfor er det ofte antatt at det er den berømte russiske folkloristen og historikeren som skrev den.

"Bird tongue": et sammendrag

I en russisk handelsmannfamilie bodde en gutt,dyktig og intelligent utover hans år. Hans navn var Basil. I handelsmannens hus, som det skulle være, bodde en nattegale i et forgyldt bur. Fuglen sang gledelig fra morgen til kveld. Eieren av huset en gang plutselig tenkte på hva nattingalen sender. På denne dagen oppdaget foreldrene Vasily sin sjeldne gave: gutten forsto fuglens tunge. Hva var nattegalen sang om?

Russisk folkeslag fugl språk

prediksjon

Men da Vasya oversatt til menneskelig språkmeningen med nattingale sangen, foreldrene var mye opprørt. Den seksårige gutten med tårer i øynene hans, erklærte for handelsmannen og hans kone at de i mange år ville tjene ham. Nattgalleriet forutslo forutsatt at far Vasily ville ha vann, og moren hans ville tjene et håndkle. Vasilis foreldre ble besøkt av frykt og fortvilelse da de hørte en fugles profeti. Og for ikke å gå i tjeneste til sin egen sønn, overførte de barnet til en båt og sendte til fri svømming på den dype natten.

Møte med skipets eier

En nattegal fulgte gutten. Heldigvis mot båten som seilte Bob og hans trofaste fjærkledde venn fløy skipet for fulle seil. Kapteinen på fartøyet forbarmet seg over gutten, tok ham om bord og besluttet å heve som sin egen sønn.

Nightingale og havet stoppet ikke. Fuglen sang til Vasily at en forferdelig storm snart skulle finne sted, masten og seilene ville bli revet, og derfor skulle skipmannen slå seg inn i stanovishche. Vasily rapportert om nattergalen prediksjon. Imidlertid trodde den nye faren, i motsetning til den forrige, ikke at gutten forstår fuglespråket. Båtmannen lyttet ikke til Vasily, som nesten kostet ham livet sitt. Neste dag begynte en forferdelig storm virkelig. Masten var ødelagt, seilene ble revet.

Da noen dager senere vedtok sønnom det faktum at tolv røverfartøy kommer mot ham, nølte ikke min far, men vendte seg til øya. Prediksjon og denne gangen ble oppfylt. Røverskipene svømte snart.

fuglens språk eventyr

I Khvalynsk

Sjømannen ventet en stund og startet igjen. I lang tid strekk de over havet. En gang kommet til byen kalt Khvalynsk. Basil ble da vokst opp, modnet.

Ved den lokale konge i tolv år ropte han under krusene. Ingen kunne beskytte tsarens folk fra høylydende rop på noen måte. Kråkene ga ikke hvile dag eller natt.

I Khvalynsk evnen til å gjenkjenne fuglespråketVasilii kom igjen til nytte. Han dro til kongen og tilbød hjelp. Han lovet i stedet for halvparten av kongedømmet og en av hans døtre som en kone. Hvis Vasily ikke klarer å befri den kongelige familien av kråks nærvær, ikke ta hodet av ham. Sagens helt var i ferd med oppgaven og mottatt belønningen på grunn av ham.

Saken er at kråken og raven alle disse årenehevdet om hvem som eier kyllingen. Kongen måtte bare svare, hvis sønn er en tolv år gammel. Som ble gjort. Kongen hørte ikke kråkens gråt lenger. Likeledes, som sin store familie. Og kongens svigersønn var en utrolig begavet mann som kunne forstå språket i en nattegale, en krage og andre fugler.

fuglefugl

konge

"Bird tongue" er et eventyr, og derfor slutten i denlykkelig. Vasili begynte å herske. På sin fritid reiste han mye fra hans kongelige anliggender. En gang kom han inn i en ukjent by, hvor han var hospitably mottatt av en kjøpmann med en kjøpmann. Neste morgen ga eieren og kona sin kone og vann og et håndkle. Det var unødvendig å si at disse menneskene var foreldrene til en kjennemann til fugltal?

Vasily begynte ikke å huske sviket som en gang ble begått av far og mor. Heltene i denne historien, i samsvar med lovene i eventyrgenren, begynte å leve, leve og gjøre godt.

Andre versjoner

Eventyret har flere tolkninger. Ifølge Khudyakovs versjon økte heltenes gave som slanger spiser. I historiene om andre folkeslag i verden oppstår liknende motiver også. Et tegn som kan forstå talen til fugler og dyr er tilstede, for eksempel i Zlatovlask. Tomten, som minner om Afanasyevs fortelling, er til stede i legender og legender fra Krim-tatarene. Og motivet til den forutsagte skjebnen tar sine røtter fra den gamle greske mytologien. Det er nok å huske legenden om Paris.

</ p>
  • evaluering: